martes, mayo 01, 2007
Al habla Uruguay (III)
Abigeato: robo de ganado.
Afónico: hincha del equipo ganador del clásico.
Agua: compuesto líquido de hidrógeno y oxígeno del que Uruguay es un gran reservorio. El bien más preciado y escaso del planeta Tierra, que ambicionan las naciones poderosas del mundo, y cuya nacionalización determinó el soberano pueblo uruguayo con un plebiscito en 2004.
Botnia: voz propuesta por la Academia Nacional de Letras del Uruguay para el próximo Diccionario de la lengua española; resume el lema de la Real Academia Española ("limpia, fija y da esplendor"). Cuenta con la envidiosa oposición de la Academia Argentina de las Letras.
Cachito: híbrido de poco y momento. Ejemplos: “pará un cachito”, “dale..., subí un cachito”.
Carrasco: barrio elitista al este de Montevideo, sostén de la industria importadora cosmética uruguaya, donde las jovencitas son delgadas, dicen ¡jelou? en vez de ¡eh? y se alcanza la mayor densidad nacional de rubias y jugadores de rugby por metro cuadrado.
Clásico: partido de fútbol que enfrenta a Peñarol y Nacional (o viceversa).
Coca: abreviatura de Coca Cola.
Leudar: verbo bastante conjugado en las cocinas uruguayas; consiste en el uso de levaduras para esponjar las masas de harina.
Mudo: hincha perdedor del clásico.
“No te metás”: refrán de la prudencia timorata y conservadora uruguaya.
Planta: lugar donde se fabrica pasta de celulosa. Las hay de dos tipos: Botnia, fija, y ENCE (dígase “ense”), movediza.
"Quedar pintado al óleo": quedar fuera de lugar, en ridículo, sin saber qué hacer... (Otra expresión vecina: sentirse sapo de otro pozo).
Reservorio: reserva.
Sabina & Serrat: viejos cantantes españoles que ya anuncian su gira hablada de 2007, y que, según las últimas noticias, terminan de recitar el 19 de diciembre ¡en Montevideo!
“Siempre que llovió paró”: refrán que expresa el inmovilismo uruguayo; si las cosas vienen mal, quédate quietito. Además, mientras llueve, crece el reservorio nacional. (Nota para investigar el futuro: Noé era uruguayo, de Tacuarembó).
Whisky: bebida alcohólica de alta graduación que se toma antes de los asados, narcotiza el paladar y permite no distinguir entre chorizo, morcilla o chinchulín.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
16 comentarios:
Gira hablada. Quizá Serrat hable. Sabina tendrá que hacer concierto para sordos.
Pena que falten Ana Belén y Victor Manuel.
Habrá que hacerse camiseta para el concierto.
Por aquí, el Whisky se define como bebida alcoholica que te hace pedar hasta despertar al vecindario entero.
Sobre tus problemas con las tildes
Eresfea, estoy casi seguro de que utilizas Safari para tu blog y por eso tienes problemas.
Si utilizas otro navegador (Opera -sin tilde, curiosamente- o Firefox) tus problemas desaparecerán: no sólo podrás con los acentos en los títulos sino que te saldrán más herramientas en la barra de utilidades (negritas, cursivas, enlaces y citas).
Por si no los tienes:
Opera: http://www.opera.com/download/
Firefox: http://www.mozilla-europe.org/es/
Saludos y suerte
¡Gracias, Paco!, ¡oh, vidente y gurú tecnológico! Eresfea va a mejorar.
Mejorar, como que difícil (léase en positivo, eh), pero embellecer... :)
Eresfea, si vuelves a escribir con tildes en los títulos ya nada será lo mismo...
Eresfea, sos un poco malo...siempre burlandote de cómo hablan los uruguayos. Quiero saber de los españoles!!!
Salú!
Publifreak, no soy un poco malo... Soy muy malo, y mira que trato de contenerme.
Los españoles hablamos muy mal, pero estoy tan consustanciado con esas maldades que ya no me sorprenden tanto.
Las críticas empiezan por casa, o por lo menos es lo q se dice, no? Perdón Eresfea por criticar, pero alguien tiene q salir a la defensa del paísito.
Salú!
No pidas perdón, Publifreak. No a Eresfea. Critica, critica.
Me pone un poquito nerviosa la futura nota de Noé.
Una duda me carcome. ¿Cómo le dicen a la Coca-Cola en España?
Si la respuesta es "Coca-cola", prefiero no saberlo.
Cocacola.
Los graciosillos con cierta pluma son capaces de decir "Colaloca", pero ésa es otra historia.
¿Y al esternocleidomastoideo le dicen "esternocleidomastoideo"?
No, la gente dice "músculo del cuello", como en Uruguay.
¡Ajá! Sabía que los dos pueblos compartíamos imperfeccones.
Publicar un comentario